1。ことわざ『 蛙の子は蛙』
2。読み方『かえるのこはかえる』
3。息子の性格は父親と同じような性格をしている。
自分の言葉:
蛙は生まれた時から蛙がすることだけしかできない。
4。英語のことわざでは、Literally: Child of a frog is a frog Meaning: Like father, like son”というのがそれにあたると思います。
Thursday, October 4, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
英語でこれに似ることわざが多いですね。もう二つは「古い固まりからのかけら」(A chip off the old block) と「木からリンゴが遠く落ちない」(The apple doesn't fall far from the tree)のようにことわざがあります。
こんにちは、Cです。このことわざを考えて、保待した意味は正確なのです。でも、人々の知識や道徳などに発達ができてほしいので、平凡の親から天才の子供が生めるのを希望しています。じゃ、自分を改良しようと思いますよ!
日本語で、これは私の一番好きなことわざです。蛙はとてもかわいですね。どこでも、たくさん子供は両親と同じような人なりますね。いいか悪いか分からないけれど、面白いですね。
Post a Comment